بمناسبة إعلان عام 2022 "عام شوشا" في أذربيجان، نشرت بوابة "Musulmans en France" الإخبارية الفرنسية مقالة بعنوان "لقاء الكاتب الفرنسي ألكسندر دوما والشاعرة الأذربيجانية خورشيد بانو ناتافان". وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
تم إنشاء وكالة الترجمة التابعة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني من قبل المركز نفسه بموجب المرسوم الرئاسي رقم 323 المؤرخ في 1 نوفمبر 2018، المعتلق بشأن "تدابير حماية نقاء اللغة الأذربيجانية وزيادة تحسين استخدام لغة الدولة"، من أجل استخدام صحيح للغة الدولة وتحسين مجال الترجمة.
يستمر تسجيل أسماء الراغبين بالاشتراك في الااختبارات الدورية التي يعقدها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني، من أجل تحسين حركة اللغة والترجمة وتحديد المترجمين المحترفين.
نشرت مجلة "Babab.Cultura de revista" الأدبية الإلكترونية في إسبانية قصائد مترجمة إلى الإسبانية للشاعرَيْنِ الأذربيجانيين الموهوبَيْن "ميكائيل مشفق" و"علي كريم". كما نشرت نبذة عن حياتهما.
نشرت العديد من البوابات إخبارية الأجنبية مثل بوابات "وكالة الصحافة المستقلة" (Mustaqila.com) و"أفكار حرة" (Afkarhura.com) العراقية، وبوابة "شبكة طريق حرير الإخبارية" الجزائرية "
مضى اثنان وثلاثون عاما من مأساة العشرين من يناير التي حفرت للأبد في ذاكرة الشعب الأذربيجاني على أنها ذكرى يناير الدموي، حيث اقتحمت القوات المسلحة السوفيتية العاصمة الأذربيجانية