Han pasado 32 años desde la tragedia del 20 de enero, que quedó grabada para siempre en la memoria del pueblo azerbaiyano como Enero sangriento
Teniendo en cuenta las numerosas peticiones de los interesados en participar en el concurso HOJA DE LAUREL, el plazo para la admisión de los trabajos de traducción se extiende hasta el 31 de julio de 2022.
Los populares portales literarios de Turquía murekkephaber.com, dibace.net y erikagacioyku.com publicaron en la traducción turca el gazal del poeta No te preocupes, en la mala racha
En el marco del proyecto “Literatura azerbaiyana en el mundo virtual internacional” (Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán (CETA), el popular portal literario de Kazajstán adebiportal.kz publicó
En el marco del proyecto “Literatura azerbaiyana en el mundo virtual internacional” (Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán (CETA), el popular portal literario de Alemania LiteratPro publicó en alemán los poemas Apelando a nuestro siglo
En relación con el Año de Nizami Ganjavi, declarado en Azerbaiyán, el Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán publicó en la nueva traducción filológica el poema Khosrov y Shirin, la obra más voluminosa del poeta.