Centro Statale di Traduzione ha pubblicato il libro voluminoso (abbreviato 453 p.) "Classificazione delle parole estratte dal “dizionario ortografico della lingua azerbaigiana”” (Istituto di Linguistica intitolato a Nasimi; edizioni di 2013 e 2021) composto
Il 3 aprile, l'Ambasciatore Straordinario e Plenipotenziario della Repubblica di Cuba in Azerbaigian, Sig. Carlos Enrique Valdés de la Concepción, ha visitato il Centro Statale di Traduzione.
Il nuovo “Dizionario ortografico della lingua azerbaigiana” creato dal Centro Statale di Traduzione dell'Azerbaigian è stato pubblicato ad Ankara con il sostegno del Ministero della Cultura di Turchia ed Università di Hacettepe.
Nell'ambito del progetto “La letteratura Azerbaigiana nel mondo internazionale” del Centro Statale di Traduzione, La biblioteca virtuale di Spagna “Miguel de Cervantes” seguita da un vasto pubblico ha pubblicato nella sezione “Pubblicazioni letterarie” il libro “Antologia della poesia moderna dell'Azerbaigian” che raccoglie le...
I popolari portali letterari inglese “My poetic Side” e finlandese “Rakkausrunot” hanno pubblicato i versi “Mondo” e “Dimentica” tradotte in inglese del Poeta del Popolo dell'Azerbaigian Samad Vurgun come parte del progetto “Letteratura Azerbaigiana nel mondo virtuale internazionale” del Centro Statale di Traduzione.
Il popolare portale letterario italiano “Alidicarta.it”, ha pubblicato in italiano il ghazal “So contenere due mondi, ma il mondo non mi conterrà” di Imadaddin Nasimi, l'eccezionale poeta dell'Azerbaigian, come parte del progetto del Centro Statale di Traduzione “La letteratura Azerbaigiana nel mondo virtuale internazionale”.