Page 271 - "Xəzər"
P. 271
İşıq sönür. Şərhlər 271
Tam bir qaranlıq içində artan bir sürətlə (Şərhlər tərcüməçinindir) 2017
onların səsi eşidilir.
1 Darling – dostum
– Ora get! 2 How do you do – indiki kontekstdə is-
– Bura gəl! tehza ilə salamlamaqdır.
– Ora getmə! 3 Brandmayor – şəhər yanğından mü-
– Bura gəl! hafizə rəisi
– Ora getmə! 4 Vikari – yepiskopun müavini, köməkçisi
– Bura gəl! 5 Marmon böcəyi – ABŞ-ın Nevada,
– Ora getmə! Yuta və Aydaxo ştatlarında zəmilərə hücum
– Bura gəl! çəkmiş 7 sm uzunluğunda çəyirtkə. Bəzən
– Ora getmə! “Marmon çəyirtkəsi” də deyirlər.
– Bura gəl! 6 Kartezian – kartezianlıq Dekartın fəlsəfi
– Ora getmə! nəzəriyyəsidir: idealizm ilə materializmi
– Bura gəl! birləşdirmək cəhdi. XVII əsrdə Fransada
geniş yayılmışdı.
Gözlənilmədən sükut çökür. 7 Monday – Tuesday – Wednesday –
Təzədən işıq yanır. Thursday – Friday – Saturday – Sunday –
Pyesin əvvəlində cənab Smitlə xanım ingiliscə həftə günlərinin adı
Smit necə oturmuşdularsa, indi də cənab 8 Edward is a elerck, his sister Nancu
Martenlə xanım Marten elə oturublar. is a typist, and his brother Wis a shop-
Pyes yenidən başlayır. Cənab Smitlə assistant – Edvard qulluqçudu, onun bacısı
xanım Smit birinci şəkildə hansı replikaları Nensi makinaçıdır, qardaşı Uilyam isə satıcı
deyirdilərsə, cənab Martenlə, xanım Marten köməkçisidir.
də eyni sözləri deyirlər. 9 Monofist – Məsihi tamam ilahiləşdirən,
Pərdə yavaş-yavaş aşağı enir. onun insan olduğunu inkar edən
10 Charity begins at home – mərhəmət
hissi evdən başlayır. Ejen İonesko. Keçəl müğənni qiz
11 Akveduk – çayın, körfəzin, dərənin
üzərindən çəkilən su borusu
12 Qutalin – ayaqqabı kremi
13 Uliss – dünya ədəbiyyatında “İliada”,
“Odisseya”dan tutmuş, Ceyms Coysun
“Uliss” romanınacan bir çox bədii əsərlərin
qəhrəmanı nəzərdə tutulur.
14 Pryudom Fransua – fransız şairi,
Nobel mükafatı laureatı
15 Krişnamurti – hind filosofu Ciddu
Krişnamurti nəzərdə tutulur.
   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276