Page 76 - "Xəzər" 2017
P. 76
ğıza gəzən bir hadisə idi ki, nəbatatçı adı görüşünə gələrkən bildirdi ki, Baş hərəmin
ilə Parisdən gəlib, Tehranın ətrafındakı şeirlərinin vurğunudur və bu şeir incilərini
çöllərdə, düzlərdə, təpələrdə gül-çiçək ax- Parisdə çap etdirmək fikrindədir, acizanə
taran, ot-ələf yığan Andre de Forş casus surətdə də xahiş etdi ki, Ağabəyim Ağa
kimi tutulub Tehran zindanına atılmışdı şeirlərindən nümunələri ona versin.
və onu edam gözləyirdi. Firəngistanda, Ağabəyim Ağa:
deyilənə görə, məşhur xanım olan xanım – Cənab de Forş, – dedi. – Bildiyim
de Stal Ağabəyim Ağaya məktub yazıb, dərəcədə, sizin xalqınız çalmağı, oynamığı,
Andre de Forşun, həqiqətən, bütün Avro- gülməyi, şadlanmağı çox sevir. İnanmıram
pada tanınmış böyük bir alim-nəbatatçı ki, mənim şeirlərim onların xoşuna gələ.
olduğunu bildirmişdi və onun azad olun- Onlar bu şeirlərdə xoş bir əhvali-ruhiyyə
masına köməyini əsirgəməməyi xahişet- tapmayacaqlar.
mişdi. Firəngistanın səfiri markiz Fran-
Andre de Forş:
sua de Lafonjenin – onun doğma qardaşı
– Ülyahəzrət, – dedi. – Cəsarət edərək
Jerar de Lafonje Firəngistanın Rusiyada- sizə bildirmək istəyirəm ki, mənim xalqım
kı səfirliyində çalışırdı və Aleksandrın sa- yalnız nikbin şeirlər oxucusu deyil. Onlar
76 rayına yaxın adam idi, Fətəli şah da, təbii əsl şeiriyyəti qiymətləndirməyi bacarır və
ki, bunu bilirdi və casusların min bir ad ilə
2017 taxtabiti kimi məmləkətə daraşdığı bir zə- sizin şeiriyyətinizin də onların ürəyinə yol
manədə səfirdən gözü su içmirdi – şahla tapacağına mənim qətiyyən şübhəm
görüşlərində dəfələrlə acizanə xahişləri- yoxdur.
nə, hətta Firəngistanın xarici işlər vəziri,
Ağabəyim Ağa seçdiyi şeirləri özü
knyaz Taleyranın da xüsusi məktub yazıb misra-misra nəsrlə firəng dilinə tərcümə
şahdan təvəqqe etməsinə baxmayaraq, edib, cənab de Forşa verdi və beş-altı
bir ilə yaxın idi ki, əl-ayağı zəncirlənib aydan sonra xanım de Staldan yeni bir
zindan zirzəmisinə salınmış de Forş azad məktub aldı. Xanım de Stal Andre de
edilmirdi və bu bədbəxt firəngi də – ca- Forşun azad olunmasında göstərdiyi
sus idi, casus deyildi – Ağabəyim Ağa xa- köməyə görə Ağabəyim Ağaya təşəkkür
nım de Stalın təvəqqesindən sonra azad edərək yazırdı: «Ülyahəzrət, mən sizə
etdirdi. Zindandan çıxandan sonra işıqda Andre de Forşun yenicə çap olunmuş
gözünü aça bilməyən de Forş Parisə ge- şeirlərini də göndərirəm. O, bu şeirləri
dənəcən elə hey ağlaya-ağlaya təkrar Tehran zindanında dustaq olarkən yaz-
edirdi: mışdır. Bu gözəl şeirlərdə yüksək sənət-
– Je vous remercie beaucoup votre karlıqla qələmə alınmış incə kədəri, qüs-
majeste, Ağabeyim Ağa!.. Je vous remer- səni sizin də nəinki hiss edəcəyinizə, eyni
Elçin. Baş cie beaucoup votre majeste, Ağabeyim zamanda, onların şeiriyyətini yüksək
Ağa!.. Je vous remercie beaucoup votre qiymətləndirəcəyinizə mənim şübhəm
majeste, Ağabeyim Ağa!..1 yoxdur. Mən bu şeirləri mətbuatda oxuyan
Andre de Forşla bağlı qəribə bir hadisə kimi, onları sizə göndərməyi qərara aldım
də baş vermişdi: de Forş Parisə yola ki, biləsiniz: siz yalnız böyük bir alim-
düşməzdən əvvəl Ağabəyim Ağa ilə vida nəbatatçını yox, eyni zamanda, böyük bir
1«Мян сизя чох тяшяккцр едирям, цлйащязрят Аьабяйим Аьа!..» (fransız)
ilə Parisdən gəlib, Tehranın ətrafındakı şeirlərinin vurğunudur və bu şeir incilərini
çöllərdə, düzlərdə, təpələrdə gül-çiçək ax- Parisdə çap etdirmək fikrindədir, acizanə
taran, ot-ələf yığan Andre de Forş casus surətdə də xahiş etdi ki, Ağabəyim Ağa
kimi tutulub Tehran zindanına atılmışdı şeirlərindən nümunələri ona versin.
və onu edam gözləyirdi. Firəngistanda, Ağabəyim Ağa:
deyilənə görə, məşhur xanım olan xanım – Cənab de Forş, – dedi. – Bildiyim
de Stal Ağabəyim Ağaya məktub yazıb, dərəcədə, sizin xalqınız çalmağı, oynamığı,
Andre de Forşun, həqiqətən, bütün Avro- gülməyi, şadlanmağı çox sevir. İnanmıram
pada tanınmış böyük bir alim-nəbatatçı ki, mənim şeirlərim onların xoşuna gələ.
olduğunu bildirmişdi və onun azad olun- Onlar bu şeirlərdə xoş bir əhvali-ruhiyyə
masına köməyini əsirgəməməyi xahişet- tapmayacaqlar.
mişdi. Firəngistanın səfiri markiz Fran-
Andre de Forş:
sua de Lafonjenin – onun doğma qardaşı
– Ülyahəzrət, – dedi. – Cəsarət edərək
Jerar de Lafonje Firəngistanın Rusiyada- sizə bildirmək istəyirəm ki, mənim xalqım
kı səfirliyində çalışırdı və Aleksandrın sa- yalnız nikbin şeirlər oxucusu deyil. Onlar
76 rayına yaxın adam idi, Fətəli şah da, təbii əsl şeiriyyəti qiymətləndirməyi bacarır və
ki, bunu bilirdi və casusların min bir ad ilə
2017 taxtabiti kimi məmləkətə daraşdığı bir zə- sizin şeiriyyətinizin də onların ürəyinə yol
manədə səfirdən gözü su içmirdi – şahla tapacağına mənim qətiyyən şübhəm
görüşlərində dəfələrlə acizanə xahişləri- yoxdur.
nə, hətta Firəngistanın xarici işlər vəziri,
Ağabəyim Ağa seçdiyi şeirləri özü
knyaz Taleyranın da xüsusi məktub yazıb misra-misra nəsrlə firəng dilinə tərcümə
şahdan təvəqqe etməsinə baxmayaraq, edib, cənab de Forşa verdi və beş-altı
bir ilə yaxın idi ki, əl-ayağı zəncirlənib aydan sonra xanım de Staldan yeni bir
zindan zirzəmisinə salınmış de Forş azad məktub aldı. Xanım de Stal Andre de
edilmirdi və bu bədbəxt firəngi də – ca- Forşun azad olunmasında göstərdiyi
sus idi, casus deyildi – Ağabəyim Ağa xa- köməyə görə Ağabəyim Ağaya təşəkkür
nım de Stalın təvəqqesindən sonra azad edərək yazırdı: «Ülyahəzrət, mən sizə
etdirdi. Zindandan çıxandan sonra işıqda Andre de Forşun yenicə çap olunmuş
gözünü aça bilməyən de Forş Parisə ge- şeirlərini də göndərirəm. O, bu şeirləri
dənəcən elə hey ağlaya-ağlaya təkrar Tehran zindanında dustaq olarkən yaz-
edirdi: mışdır. Bu gözəl şeirlərdə yüksək sənət-
– Je vous remercie beaucoup votre karlıqla qələmə alınmış incə kədəri, qüs-
majeste, Ağabeyim Ağa!.. Je vous remer- səni sizin də nəinki hiss edəcəyinizə, eyni
Elçin. Baş cie beaucoup votre majeste, Ağabeyim zamanda, onların şeiriyyətini yüksək
Ağa!.. Je vous remercie beaucoup votre qiymətləndirəcəyinizə mənim şübhəm
majeste, Ağabeyim Ağa!..1 yoxdur. Mən bu şeirləri mətbuatda oxuyan
Andre de Forşla bağlı qəribə bir hadisə kimi, onları sizə göndərməyi qərara aldım
də baş vermişdi: de Forş Parisə yola ki, biləsiniz: siz yalnız böyük bir alim-
düşməzdən əvvəl Ağabəyim Ağa ilə vida nəbatatçını yox, eyni zamanda, böyük bir
1«Мян сизя чох тяшяккцр едирям, цлйащязрят Аьабяйим Аьа!..» (fransız)