Tercüme Merkezi Çalışanları Türkiye - Uluslararası Çevirmenler ve Çeviri Kuruluşları Federasyonu Başkanıyla Görüştüler

Tercüme Merkezi Çalışanları Türkiye - Uluslararası Çevirmenler ve Çeviri Kuruluşları Federasyonu Başkanıyla Görüştüler

Azerbaycan Cumhuriyetinin Bakanlar Kuruluna Bağlı Tercüme Merkezinin Türkiye’ye gönderilmiş çalışanları Etimat Başkeçit ve Ferit Hüseyin çeviri sorunlarıyla ilgili uluslararası deneyimin öğrenilmesi ve bu alanda çalışma yapan kurumlarla ilişkilerin kurulmasıyla Türkiye’deki Türkiye - Uluslararası Çevirmenler ve Çeviri Kuruluşları Federasyonu Başkanı Ahmet Varol’la görüştüler. Görüşte karşılıklı ilgi doğuran bazı konular görüşüldü.
Ahmet Varol Azerbaycan Tercüme Merkezi’nin kurulmasını Azerbaycan devletinin tarihi ihtiyaçtan doğan önemli adım olarak değerlendirildi: “Kimseye sır değil ki çağdaş dönemde çeviri konularına büyük özen gösterilir. Çünkü çeviri çalışmalarının özünde değişik alanlar üzere verimli uluslararası ilişkilerin kurulması, okurların kaliteli eserlerle temin edilmesi ve sonuçta uluslararası arenada ülkenin güveninin yükseltilmesi konusu dayanıyor. Edebi çeviri bu alanda yapılan çalışmaların yalnız bir koludur. Biz işletme yapılarının bin sayfalık anlaşmalarından tutun, mahkeme duruşmalarının belgelerine kadar değişik içerikli metinler çeviriyoruz. Yaygın çeviri ağımız vardır.
Şimdi Federasyon dünyanın 191 dilinden Türkçeye çeviriler yapılıyor. O sıradan da Türkiye Çevirmenler Derneği yayınevleri arasında korsan – intihal konularıyla ilgili tartışmalı konularda fikir veren önemli bir taraf olarak büyük otorite sahibidir”.
Görüşün sonunda Ahmet Varol Azerbaycan Tercüme Merkezi’yle yüksek düzeyde işbirliğine hazır olduklarını belirtti.

Galeri

DİĞER MAKALELER