Советник-посланник посольства Российской Федерации посетил Переводческий Центр

Советник-посланник посольства Российской Федерации посетил Переводческий Центр

9 декабря советник-посланник посольства Российской Федерации в Азербайджане Олег Мурашев посетил Переводческий Центр при Кабинете Министров Азербайджанской Республики. Во время встречи О. Мурашев поделился своими впечатлениями о Центре: «Дружеские отношения между нашими странами развиваются изо дня в день. На протяжении многих лет я работаю в сфере, имеющей отношение к вашей деятельности.  По роду своей деятельности, я имею очень тесные связи с Азербайджаном вообще, и с Баку в частности. До встречи с Вами я узнал, что Центр создан указом Президента Азербайджана и за такой краткий срок Центр добился значительных успехов. Мы ознакомились с каталогом произведений русской литературы, переведённых с русского языка и опубликованных Центром. Нас радует тот факт, что Переводческий Центр проявляет огромный интерес и заботу к русской литературе и русскому искусству.  В особенности наше внимание привлёк выбор переводимой литературы. Надеемся, что такой культурный и литературный обмен будет взаимным и постоянным.
Директор Центра проинформировала присутствующих о деятельности и перспективах организации: «Наш Центр функционирует на протяжении 25-ти лет. В течение этих лет, мы работали исключительно в сфере перевода и публикации мировой литературы. По моему глубокому убеждению, новый статус Центра нужно рассматривать как высокую оценку проделанной Центром работы.  Указ Президента о создании Переводческого Центра при Кабинете Министров расширил деятельность бывшего Центра. Отныне мы будем заниматься не только переводом художественных произведений, но и усовершенствованием и регулировкой переводческих процессов, идущих во всех сферах деятельности общества. Сегодня в Центре работают специалисты по ведущим языкам мира. Мы заинтересованы в осуществлении работ на высоком профессиональном уровне. Перевод -это серьёзная сфера, где требуются соответствующие знания, высокий профессионализм и ответственность. Но, к сожалению, очень часто, переводческая сфера становится ареной непрофессионального подхода и безграмотной самодеятельности».
Затем, заведующий отделом по науке, образованию и искусству   Переводческого Центра Яшар Алиев рассказал присутствующим о литературных шедеврах, переведённых с русского языка, а также проинформировал гостя о книгах, подготавливаемых к публикации: «Русская литература оказала огромное влияние на писателей Азербайджана, причём, не только с точки зрения перевода.  Литература всегда была в центре нашего интереса. В сфере перевода мировой литературы, наш Переводческий Центр всегда отдавал предпочтение русской литературе. В настоящее время, в стадии издания находятся произведения Фёдора Достоевского и Леонида Андреева, повести и рассказы Василия Шукшина, рассказы и пьесы Антона Чехова, произведения Андрея Платонова «Душа» и «Котлован», романы Бориса Пастернака «Доктор Живаго» и Юрия Трифонова «Старик», а также поэтический переводческий сборник «Поэты серебряной эпохи».  Многие из этих произведений будут опубликованы в Азербайджане впервые.
Далее специалист в области русского языка Пюстэ Ахундова детально проинформировала гостя о структуре, отделах и секциях, печатных органах, и советах Переводческого Центра, а также о мероприятиях, осуществляемых в сфере усовершенствования переводческой деятельности.
В заключение, выразив удовлетворение деятельностью Центра, и знакомством с организацией такого уровня, O. Мурашев проинформировал присутствующих о важности претворения в жизнь ряда мероприятий в сфере языка и перевода в рамках тесного сотрудничества между посольством Российской Федерации и Переводческим Центром.

Галерея

И ДРУГИЕ...