Шолом-Алейхем впервые переведен на азербайджанский язык
Азербайджанским Центром перевода изданы «Избранные произведения» известного писателя Соломона Рабиновича, снискавшего всемирную славу под псевдонимом Шолом-Алейхем.
В своих произведениях, приправленных острым юмором, Шолом Алейхем обнажил самые тайные, тонкие грани человеческой сущности, высмеивая трагикомические сцены, порожденные невежеством и безграмотностью.
В книгу вошли свыше 20 рассказов писателя, среди которых «Молочник Тевье», «Гимназия», «Могилы предков», «История с тремя городами», «Нельзя быть добрым!», «Самый счастливый человек в Кодне».
Книга переведена на азербайджанский язык Фархадом Абдуллаевым.
И ДРУГИЕ...
-
Творчество Иси Меликзаде на страницах немецкого электронного журнала
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в виртуальном мире» популярный электронный литературный журнал «LESERING.de» опубликовал...
-
Рассказ Мовлуда Мовлуда на страницах порталов Турции
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Новейшая литература Азербайджана» на страницах популярных литературных порталов Турции «Detayhaberler.com», «Dibace.net», «Haber.232.com» опубликован...
-
Вышло в свет издание «Классификация слов, исключённых из «Орфографического словаря азербайджанского языка»
Государственный Центр Перевода выпустил в свет объемное издание (с сокращениями 453 стр.) «Классификация слов, исключённых из «Орфографического словаря азербайджанского языка».