Директор Египетского национального центра перевода побывал в Переводческом Центре
5 мая Директор Египетского национального центра перевода Анвар Могис посетил Переводческий Центр при Кабинете Министров Азербайджанской Республики. На встрече было рассказано о внимании, оказываемом Переводческим Центром арабской литературе, переводе и издании в различные годы на азербайджанском языке произведений известных арабских писателей Наджиба Махфуза, Махмуда Теймура, Ихсана Абдула Гуддуса. Стороны обсудили реализованные Центрами совместные проекты, в том числе изданную в марте этого года в Каире книгу «Современный азербайджанский рассказ», а также вопросы издания и презентации в других арабских странах книг отдельных писателей.
“Одним из основных направлений представления в мире образцовой азербайджанской модели религиозной терпимости и взаимопонимания народов является пропаганда азербайджанской литературы. Разумеется, для получения информации о народе, его национальном мышлении, быте и духовных устоях в первую очередь обращаются к созданной этим народом литературе. Весьма похвальна деятельность Центра в деле пропаганды азербайджанской литературы”, - отметил Анвар Могис.
В конце встречи гостю были подарены одни из последних изданий Центра – “История или биография азербайджанского народа”, а также составленный в связи с объявленным в Азербайджане Годом исламской солидарности “Азербайджано-арабский разговорник”.
Галерея
И ДРУГИЕ...
-
Творчество Иси Меликзаде на страницах немецкого электронного журнала
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в виртуальном мире» популярный электронный литературный журнал «LESERING.de» опубликовал...
-
Рассказ Мовлуда Мовлуда на страницах порталов Турции
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Новейшая литература Азербайджана» на страницах популярных литературных порталов Турции «Detayhaberler.com», «Dibace.net», «Haber.232.com» опубликован...
-
Вышло в свет издание «Классификация слов, исключённых из «Орфографического словаря азербайджанского языка»
Государственный Центр Перевода выпустил в свет объемное издание (с сокращениями 453 стр.) «Классификация слов, исключённых из «Орфографического словаря азербайджанского языка».