Временный поверенный в делах Колумбии в Азербайджане Ассад Хосе Хатер Пенья посетил Переводческий Центр

Временный поверенный в делах Колумбии в Азербайджане Ассад Хосе Хатер Пенья посетил Переводческий Центр

16 июня Временный поверенный в делах Колумбии в Азербайджане Ассад Хосе Хатер Пенья посетил Переводческий Центр при Кабинете министров Азербайджанской Республики. Поприветствовав почетного гостя, директор Центра Афаг Масуд рассказала о работе в переводческой сфере проделанной за 25 лет, получении нового статуса после Указа главы государства Ильхама Алиева от 16 мая 2014 года, и расширении возможностей и сферы деятельности этой организации, реформах проведенных в сфере языка и перевода, и задачах стоящих перед организацией. Затем директор Центра презентовала господину Ассаду Хосе каталог охватывающий список изданий Центра, а также книгу Габриэля Гарсии Маркеса, изданную на азербайджанском языке:   

“Это издание с уже пожелтевшими страницами вышло в свет в 1996 году, и впервые дало возможность азербайджанским читателям ознакомиться с творчеством Г.Маркеса на азербайджанском языке. Эта книга, а также сотни таких же книг с произведениями мировой литературы были выпущены Центром в самые тяжелые для нас годы, когда наша организация существовала только за свой счет и держалась исключительно благодаря своей преданности и любви к литературе. Центр на протяжении долгих лет знакомящий азербайджанского читателя с произведениями ведущих авторов мировой литературы сегодня, кроме того, старается представить миру нашу национальную литературу, создает и укрепляет связи с соответствующими организациями во всем мире и сотрудничает с ними в этом направлении. В настоящее время составленная нами двухтомная «Антология современной Азербайджанской литературы» переводится на несколько иностранных языков, и мы планируем издать эту книгу в ведущих издательствах нескольких зарубежных стран. Мы считаем важным перевести это издание и на испанский язык, являющийся одним из ведущих мировых языков, и считаем, что необходимо привлечь в процесс перевода носителей испанского языка – мастеров художественного перевода, писателей, и поэтов”.

Ассад Хосе посещающий курсы азербайджанского языка организованные Центром, в свою очередь, высоко оценил работу проделанную Центром, а также отношение к литературе и художественному переводу, и отметил, что как колумбиец испытывает гордость за своего соотечественника Маркеса, снискавшего любовь читателей во всем мире.   Отметив, что перевод и литературные связи играют основную роль в укреплении связей между Азербайджаном и Колумбией, Временный поверенный предложил издать сборник Азербайджанской и Колумбийской поэзии:  

 Мы подготовили такой сборник совместно с арабскими странами. Такие издания, и вообще, литературные обмены играют важнейшую роль в сближении народов и стран. Мы окажем вам посильную помощь в переводе азербайджанской литературы на испанский язык, и ее популяризации в Колумбии, а также в сфере преподавания испанского языка в Азербайджане. В Колумбии часто проводятся Фестивали мировой поэзии. Мы были бы рады увидеть среди участников этих фестивалей и азербайджанских поэтов”.

В завершение встречи Ассаду Хосе были вручены издания Переводческого Центра и сборник произведений Габриэля Гарсии Маркеса.

 

Галерея

И ДРУГИЕ...