В следующем (12 июня 2015 года) номере газеты ”Aydın yol”, являющейся еженедельным печатным изданием Переводческого Центра при Кабинете министров Азербайджанской Республики, читайте:
. «Воспоминания Таджимульк Бакинской», повествующие о дворцовых интригах во дворце последнего Иранского шаха (Продолжение)
. Разные взгляды театральных режиссёров Бахрама Османова и Эртогрула Камалова на одинаковые вопросы в рубрике ”Отцы и дети”
. Новые стихи Рамиля Ахмеда в рубрике ”Литературная молодёжь”
. Cтихи Фарид ад-Дин Аттара
. Интервью с ректором Азербайджанского Университета туризма и менеджмента, профессором Джафаром Джафаровым
. Мехмет I – Второе дыхание Османской империи
. Книги, которые нужно прочитать до тридцати лет
. Махмуд Эсамбаев - великий мастер танца
. “Что мы не знаем о себе?” и другие интересные статьи
И ДРУГИЕ...
-
Новый орфографический словарь азербайджанского языка издан в Турции
В Анкаре при поддержке Министерства культуры и туризма Турецкой Республики и Государственного университета Хаджеттепе вышел в свет новый «Орфографический словарь азербайджанского языка», составленный в 2023 году Государственным Центром Перевода Азербайджана.
-
Азербайджанская поэзия в Виртуальной Библиотеке имени Мигеля де Сервантеса
В рамках проекта «Азербайджанская литература в виртуальном мире» в Библиотеке Мигеля де Сервантеса (Испания), имеющей широкую читательскую аудиторию, представлена книга...
-
Творчество Самеда Вургуна на страницах литературных порталов Англии и Финляндии
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярных литературных порталов “My poetic Side” (Англия) и “Rakkausrunot” (Финляндия) опубликованы переведённые на английский язык стихи Народного поэта Азербайджана Самеда Вургуна «Мир» и «Забудь».