ارائۀ شعر آذربایجان در پایتخت اوکراین

در 27 ژوئن، در بنیاد فرهنگی اوکراین، مراسم رونمایی از کتاب گلچین شعر مدرن آذربایجان با عنوان «نامه‌هایی که با باد ارسال شده» برگزار شد.

این مراسم را نویسندۀ مقدمه کتاب، دبیر اول اتحادیه نویسندگان کیف، دارای دکترای علوم زبانشناسی ولادیمیر دانیلنکو افتتاحیه نمود. ایشان بیان داشت، بنیاد ترجمه پروژه‌های بزرگی را به ثمر رسانده است. ما مفتخریم که با بنیاد ترجمه وابسته به کابینۀ وزیران جمهوری آذربایجان همکاری می‌نماییم. همۀ این تلاش‌ها و تبادل ادبی برای این است که روابط دوستی و برادری میان کشورهای بیش از پسیش برقرار شود. سپس برای سخنرانی خانم آفاق مسعود مدیر بنیاد ترجمه وابسته به کابینۀ وزیران جمهوری آذربایجان را به کرسی دعوت نمود:

«دوستان عزیز و مهمانان محترم!

در این روز زیبا، مرکز فرهنگی ادبیات در شهر کیف و فرهنگ غنی اوکراین را از صمیم قلب به شما تبریک می‌گویم. من فکر می کنم، این دیدار برای ما و برای شما نیز از اهمیت ویژه‌ای برخوردار است.

بنیاد ما به عنوان یک نهاد عمومی برای سال‌های طولانی- 25 سال ادبیات جهان را به زبان آذربایجانی ترجمه و منتشر ساخت. در سال 2014، رئيس جمهور آذربایجان الهام علی اف مرکز را به یک وضعیت جدید ارتقاء داد. هدف ما این بود که ادبیات ملی را به سطح ادبیات جهان ارتقاء دهیم. در این راستا مبادلات ادبی بین المللی برقرار نمودیم. فرصت ها و چشم اندازهای جدید ایجاد شد.

علاوه بر این مطالعات، بنیاد ترجمه در زمینۀ اجرای پروژه‌ها و ترویج ادبیات جهان به خوانندگان آذربایجانی نیز کارهای موفقی انجام داده است. بنیاد ترجمه به ادبیات نویسندگان اوکراینی همیشه توجه ویژه‌ای داشته است. الکساندر مردان، ایگور پاولیوک، آثار موریس سیماشکو نمونه‌ای از نویسندگان شناخته شدۀ اوکراینی هستند که، توسط بنیاد ترجمه، ترجمه شده و در مجلۀ ادبی خزر منتشر شده است. در چند روز گذشته اشعاری از شاعران برجستۀ اوکراینی مانند یوری تارناوسکی، واسیل ستوس، ولادیمر دانلنکو، واسیلی روبان، نادژدا کیریان، میخائیل کامنیوک، اولگ لیشگا، یوری قدس، ناتالیا بلوتسرکووتس در مجموعۀ کتاب شعر «مرد، زن و چتر» تداوم این توجه است. من فکر می‌کنم، اگر این کتابها را علامت و نشانۀ دوستی و برادری میان مردم ما بنامیم. اشتباه نخواهم کرد.

امروزه، جمهوری آذربایجان در تمام زمینه‌ها با کشورهای جهان گفت و گوها ایجاد می‌کند. حال جمهوری آذربایجان به عنوان کشور پیشرو در زمینه‌های ایده های چند فرهنگی، تفاهم بین المللی و گفت و گوی فرهنگی به یک پلت فرم تبدیل شده است. خب، بشریت هیچ راهی برای خلاص شدن از این ندارد.

امروز ما برای رونمایی کتاب در این جا جمع شده‌ایم که یک راه بسیار خوب برای خلاص شدن از تاریکی و راه خلاصی از درد و رنج انسانی و عشق، برادری است. تفاهم و گفتگو راه نجات است.

من به مناسبت این روز زیبا به شما تبریک می گویم. برای همه در این راه مقدس موفقیت و پیروزی آرزو می‌کنم».

پس از آن، رئیس رئیس بنیاد فرهنگی اوکراین آلکساندر باکومنکو، معاون وزیر فرهنگ اوکراین ولادیمیر خداکیوسکی، شاعرۀ شناخته شدۀ اوکراین لسیا مودراک، رئیس اتحادیۀ کنگرۀ آذربایجانیهای اوکراین روشن تقی‌یف، مدیر بخش علم، آموزش و فرهنگ بنیاد ترجمه یاشار علی اف، رئیس اتحادیه جوانان آذربایجانیهای اوکراین الهامه الله‌وردیوا، مدیر کتابخانۀ عمومی صمد وورغون قالینا چبتارووا، شاعره ناوژدا کیرییان و دیگران دربارۀ این مجموعه دیدگاههای خویش را بیان داشتند و در این‌باره صحبت کردند. در پایان مراسم بعضی از اشعار کتاب هم به زبان آذربایجانی و هم به زبان اکراینی با آهنگ خاص موسیقی‌یایی خوانده شد.

نویسندۀ مقدمه نویسنده، دبیر اول اتحادیه نویسندگان کیف، دارای دکترای علوم زبانشناسی ولادیمیر دانیلنکو است.

برگردان: ع. ملک‌اف


گالری

مقالات دیگر