La nouvelle publication du Centre de Traduction – l’anthologie «Au commencement il y avait la mer» est parue

La nouvelle publication du Centre de Traduction – l’anthologie «Au commencement il y avait la mer» est parue

Le projet commun du Centre de Traduction et l’Ambassade de Colombie en Azerbaïdjan – l’anthologie « Au commencement il y avait la mer » a été publiée. Le livre comprend des œuvres des poètes colombiens qui ont vécu et créé à des moments différents. L’originalité de la publication est que le livre comprend les poèmes de Francisca Josefa del Castillo y Guevara, le poète mystique du XVII siècle, de Rafael Pombo, l’un des fondateurs de la poésie romantique hispanique, de José Asunción Silva, l’un des premiers représentants du courant moderniste, de León de Greiff, le célèbre maître de la parole du XX siècle, les poèmes classiques de Porfirio Barba Jacob, Meira Delmar, Giovanni Quessep Esguerra, Fernando Charri Lara, Aurelio Arturo, ainsi que les textes poétiques de la période pré-colombienne – les œuvres littéraires des indiens locaux du bassin de la mer Caraïbe et de Sierra Nevada de Santa Marta.    

L’anthologie de la poésie colombienne est présentée pour la première fois au lecteur azerbaïdjanais. Les poèmes inclus dans le livre sont présentés dans les deux langues – en azerbaïdjanais et en espagnol.

La traduction juxtalinéaire de l'original a été réalisée par Emin Aleskerov et la traduction littéraire, par le poète Alissamid Kur.

Mentionnons que ce projet avait débuté au mois de juin de l'année dernière.

 

AUTRES ARTICLES