Conferencia de prensa del Centro de Traducción de Azerbaiyán
El Centro de Traducción del Consejo de Ministros de la República de Azerbaiyán realizó una conferencia de prensa el miércoles 5 de noviembre de 2014 a las 12:00 a.m. en el Centro Internacional de Prensa en Bakú, referida a sus actividades relacionadas con los compromisos pasados y futuros.
En la conferencia se informó a los medios de comunicación sobre los trabajos pendientes del centro, el nivel del área de traducción en el país, así como los problemas actuales y la vía de su solución.
La conferencia comenzó con el discurso de apertura del jefe de la Asesoría Editorial y de Prensa del Centro de Traducción de Azerbaiyán, Farid Huseyn, quien dio la bienvenida a los periodistas presentes y subrayó los Decretos presidenciales y Ordenes relativos al establecimiento del Centro de Traducción.
Más adelante Yashar Aliyev, jefe del Departamento de Ciencia, Educación y Cultura del Centro al destacar que el CTA cuenta con una larga tradición informó sobre la historia y los proyectos realizados.
“La directora del Centro, la famosa escritora, Afag Mesud, con la poca financiación interna logró realizar la publicación de la revista “Jazar” y una serie de libros. Gracias a la ayuda proporcionada por el Jefe de Gobierno los traductores del país ahora tienen grandes oportunidades. Solo nos queda trabajar a pleno rendimiento. Traducir, en primer lugar, significa servir a su lengua materna. Como saben, cada idioma se desarrolla a través de la comunicación. Quiero añadir que, algunas personas piensan que nuestro Centro solo se va a dedicar a la traducción literaria, pero no es así. Las actividades del CTA incluyen también otros tipos de traducción, entre ellos traducción divulgativa, científico-técnica, jurídico-económica, etc.”, dijo
A su vez Yashar Aliyev respondió a las preguntas de los periodistas. Al final de la conferencia se presentaron las páginas de web del Centro de Traducción de Azerbaiyán y “Aydin Yol”, periódico de publicación semanal.
Galería
OTROS ARTÍCULOS
-
El relato de Movlud Movlud en los sitios web de Turquía
En el marco del proyecto La literatura contemporánea de Azerbaiyán del Centro Estatal de Traducción los sitios web de literatura Detayhaberler.com, Dibace.net, Haber.232.com (Turquía) publicaron el
-
El libro “La clasificación de palabras extraídas del “Diccionario de ortografía de la lengua azerbaiyana” fue publicado
El Centro Estatal de Traducción publicó un voluminoso libro (abreviado de 453 páginas) “La clasificación de las palabras extraídas del “Diccionario de ortografía de la lengua azerbaiyana”.
-
El Embajador Carlos Enrique Valdés de la Concepción: “Comienza una nueva etapa en las relaciones literarias entre Azerbaiyán y Cuba”
El 3 de abril, el Embajador extraordinario y plenipotenciario de la República de Cuba en Azerbaiyán, Sr. Carlos Enrique Valdés de la Concepción, visitó el Centro Estatal de Traducción. Durante la reunión se discutieron los proyectos de traducción y publicación previstos para la...