El embajador de Hungría estuvo de visita en el Centro de Traducción
El 19 de abril, el embajador extraordinario y plenipotenciario de la República de Hungría en la República de Azerbaiyán, señor Imre Laslotski estuvo de visita en el Centro de Traducción. Durante la reunión se habló de la atención especial dirigida a la literatura húngara por el Centro, del hecho de que las obras de los destacados escritores húngaros, especialmente de Péter Nádas y del ganador del Premio Nobel, Imre Kertész fueron traducidas y publicadas en diferentes años y se introdujeron al lector de Azerbaiyán, de la novela “Sin destino” que actualmente se prepara para la publicación, así como de los problemas de la traducción.
Masud A.: “Lamentablemente tengo que decir que hoy en día la traducción literaria muchas veces se somete a la intervención de los no profesionales que no tienen talento creativo y la capacidad de sentir el texto literario. Sin embargo, para que cada libro que se presenta tanto al país, como al mundo llegue a su dirección y gane la amplia masa de los lectores y el alto valor, la condición primera es la calidad de la traducción literaria y el Centro acerca a este punto con gran sensibilidad. Por desgracia, aún no hay manera de evitar estas intervenciones no profesionales, en general esta tendencia nociva que funciona directamente contra la literatura”.
Señor Laslostki I., a su vez, hablando de la proximidad de la antigua historia y la lengua de los pueblos de Azerbaiyán y Hungría, señaló que, en este sentido, sentía gran necesidad para las relaciones literarias.
En la reunión también se discutieron otros proyectos que serán la continuación de las relaciones estrechas entre las literaturas de Hungría y Azerbaiyán, los temas de la publicación y la presentación del conjunto de las obras de los escritores húngaros en Azerbaiyán y de los escritores de Azerbaiyán en Hungría.
Galería
OTROS ARTÍCULOS
-
Un nuevo diccionario de ortografía de la lengua azerbaiyana se ha publicado en Turquía
Con el apoyo del Ministerio de Cultura de Turquía y la Universidad de Hacettepe en Ankara se ha publicado el nuevo Diccionario de ortografía de la lengua azerbaiyana, que fue elaborado por el Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán en 2023.
-
Poesía azerbaiyana en la biblioteca “Miguel de Cervantes”
En el marco del proyecto “Literatura azerbaiyana en el mundo virtual” del Centro Estatal de Traducción, la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes (España) ha publicado obras de poesía clásica y contemporánea de Azerbaiyán.
-
La obra de Samad Vurghun en sitios web literarios de Inglaterra y Finlandia
En el marco del proyecto Literatura azerbaiyana en el mundo virtual del Centro Estatal de Traducción, los sitios web literarios My poetic Side (Inglaterra) y Rakkausrunot (Finlandia) han publicado los poemas Mundo y Olvida del poeta popular de Azerbaiyán Samad Vurghun.