En relación con las declaraciones injustas sobre los acontecimientos en Nagorno-Karabaj, expresadas en el programa "Vremya pokajet" transmitido por el Primer Canal de la televisión rusa
Al Director General del Primer Canal de televisión rusa
señor Konstantin Ernst
Estimado Sr. Ernst,
Lamento tener que señalar que, "personas competentes" de ambas partes no pudieron responder a las preguntas "¿Cuál de las partes inició el conflicto?", "¿Por qué sucedió ahora?", entregadas en el inicio del programa "Vremya pokajet", transmitido por su canal el 4 de abril. Y la respuesta es muy simple y muy claro. Durante más de veinte años, en espera del resultado de las conocidas conversaciones de paz, cada dos días, a veces cada día soldados azerbaiyanos de 18 y 20 años de edad fueron fusilados y asesinados por los separatistas de Armenia en el "alto el fuego" (los acontecimientos fueron filmados. Dirección: AZƏRTAC, Trend (azertag.az, az.trend.az)), y Azerbaiyán se vio obligado, por motivos de seguridad reubicar a la población civil sufrida por un incendio a gran escala en la noche del 1 de abril por los armenios inspirados por humilde silencio de la segunda parte que desde hace muchos años sufrió pérdidas.
Sin embargo, las conclusiones sobre el "¿Por qué sucedió ahora?" resultaron ser aún más interesante, especialmente para las personas de ideas creativas. La respuesta decente de Azerbaiyán al agresor, que había ocupado sus territorios durante años, está vinculada a algún tipo de problemas en el país, o fue tratado como "acciones bajo las órdenes de Turquía"... Créame que, esto era más como un concurso en los juegos infantiles que el estudio sociológico.
Por desgracia, como siempre el Primer Canal, se mantuvo fiel a su posición pro armenia y demostró actitud superficial y unilateral a este tema doloroso, que tiene profundas raíces históricas.
Afag Masud - escritora,
Artista Emérita,
Miembra verdadera de la Academia de Pedro
OTROS ARTÍCULOS
-
Un nuevo diccionario de ortografía de la lengua azerbaiyana se ha publicado en Turquía
Con el apoyo del Ministerio de Cultura de Turquía y la Universidad de Hacettepe en Ankara se ha publicado el nuevo Diccionario de ortografía de la lengua azerbaiyana, que fue elaborado por el Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán en 2023.
-
Poesía azerbaiyana en la biblioteca “Miguel de Cervantes”
En el marco del proyecto “Literatura azerbaiyana en el mundo virtual” del Centro Estatal de Traducción, la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes (España) ha publicado obras de poesía clásica y contemporánea de Azerbaiyán.
-
La obra de Samad Vurghun en sitios web literarios de Inglaterra y Finlandia
En el marco del proyecto Literatura azerbaiyana en el mundo virtual del Centro Estatal de Traducción, los sitios web literarios My poetic Side (Inglaterra) y Rakkausrunot (Finlandia) han publicado los poemas Mundo y Olvida del poeta popular de Azerbaiyán Samad Vurghun.