El embajador de México en el Centro de Traducción

El embajador de México en el Centro de Traducción

El 8 de septiembre el embajador extraordinario y plenipotenciario de México en Azerbaiyán, Rodrigo Labardini estuvo de visita en el Centro de Traducción del Consejo de Ministros de la República de Azerbaiyán. Afag Masud, la directora del Centro, saludando al invitado habló sobre los trabajos realizados en la promoción de la literatura mundial al lector azerbaiyano: "Hay pocos países, cuya literatura no haya sido traducida y presentada al lector azerbaiyano por parte del Centro. La literatura de América Latina también estuvo en el centro de atención. La primera edición de las obras de los escritores como Gabriel García Márquez, Vargas Llosa, Julio Cortázar, Borges y otros en Azerbaiyán fue realizada por el Centro. En cuanto a la literatura mexicana, las obras de Octavio Paz fueron publicadas en azerbaiyano en "Khazar", la revista de la literatura mundial del Centro, la novela de "Pedro Páramo" de Juan Rulfo, el honor de la literatura de México, la persona considerada como una de las figuras principales de la literatura mundial fue traducida y publicada en forma de libro. Esta obra de Juan Rulfo se considera una de las obras maestras de la literatura mundial y es muy querido en Azerbaiyán. Hoy en día nosotros nos encontramos con los embajadores que actúan en Azerbaiyán, realizamos los proyectos comunes en intercambio de las literaturas, de las culturas. En cuanto a la literatura hispanohablante, actualmente en el Centro se sigue trabajando en la traducción al azerbaiyano y la publicación de la obra "Invención de Morel" de Adolfo Bioy por orden de la embajada de Argentina, con la propuesta de la embajada de Colombia se prepara el libro que consiste en las traducciones de los poemas de siete poetas de Azerbaiyán y siete poetas de Colombia. Nosotros estamos listos para la colaboración en promoción de nuestra literatura nacional también en el país tan antiguo como México y en la presentación de las obras de los escritores mexicanos contemporáneos que viven y crean hoy en día al lector azerbaiyano también".

El embajador Rodrigo Labardini a su vez, dando gracias por el encuentro, habló de las relaciones existidas entre México y Azerbaiyán en todas las esferas: "Usted ha tocado los temas muy buenos e importantes, por eso doy mi profunda gratitud a usted. De hecho, los intercambios entre literaturas e intercambios interculturales tienen gran importancia en establecer las relaciones fraternales y de amistad, relaciones. La embajada de México existe en Azerbaiyán  desde hace sólo tres meses y durante este período la embajada pudo realizar muchos trabajos en establecer las relaciones culturales entre dos países. Durante el período de mi estancia en Azerbaiyán yo descubrí una serie de semejanzas entre México y Azerbaiyán. Hay muchas semejanzas tanto en nuestras naturalezas, como en nuestras culturas. A mí me gusta mucho la lengua azerbaiyana y la aprendo. Cuando fue presentada mi carta credencial al Presidente Ilham Aliyev yo hice mi primer discurso en azerbaiyano, y traté de expresar en azerbaiyano lo que quería durante el encuentro cara a cara. Su Presidente es muy buena persona. Yo también quiero inscribirme a los cursos de la lengua azerbaiyana organizados por el Centro para los extranjeros actuados en Azerbaiyán. Yo ya he mantenido las conversaciones con unos institutos y organizaciones sobre la publicación y promoción de la literatura azerbaiyana en México. Creo que podemos realizar trabajos eficaces en este ámbito en un futuro próximo".

En el final del encuentro, una de las publicaciones del Centro, el libro "Pedro Páramo" de Juan Rulfo fue regalada al embajador.

 

 

 

Galería

OTROS ARTÍCULOS