„Letzte Ausgabe der Weltliteratur-Zeitschrift „Chasar“ ist erschienen

„Letzte Ausgabe der Weltliteratur-Zeitschrift „Chasar“ ist erschienen

Letzte Ausgabe der Weltliteratur-Zeitschrift „Chasar“ ist erschienen. Sie ist vierteljährliches Magazin des Übersetzungszentrums. Die neue Ausgabe wird mit Gedichten von W, Majakowski und M, Zwetajewa eröffnet, deren Übersetzung Ramis Rowschen vornahm. Werke aus der Poesie von James Wright werden in der Übersetzung von Sakir Fechri präsentiert. Afaq Masud stellt „die mekkanischen Offenbarungen“ von Ibn Arabi vor. In der Rubrik „Nobels Podium“ findet man Interviews und einige Teile aus dem Roman „Unbekannte Frauen“ von Patrick Modiano (Übersetzer-Ilqar Elfi). Interview von Peter Carey, „Windmühle im Westen“ und auch Roman von Ernesto Sabato „Tunnel“ werden in den Rubriken „Booker-Preisträger“ und „Cervantes-Preisträger“ präsentiert. Man kann sich in den Übersetzungen von Ramis Rowschen und Sahid Saritorpaq mit „Bolivianisches Tagebuch“ von Che Guevara und „Mein Treffen mit Tschechow“ von Konstantin Korowin bekannt machen. In der Rubrik „Unsere Brüder aus der Türkei“ werden den Literaturfreunden Gedichte von Nesrin Arbil, „Krokodil“ von F. M. Dostojewski, Korrespondenzen von R. M. Rilke; M. Zwetajewa; B. Pasternak vorgestellt. Übersetzer Jaschar Alijew präsentiert in der Rubrik „Bühnenliteratur“ Schauspiel „Der Heilige Valentinstag“ von Alexander Mardan. Essay von Milan Kundera „73 Worte“ und auch „Der mysteriöse Mord in der Blanchard-Straße von Camilo Jose Cela aus der Rubrik „Klassische Erzählung“ finden auch ihren Platz in dieser Zeitschrift.

ANDERE ARTIKEL

  • Das neue Rechtschreibwörterbuch der aserbaidschanischen Sprache ist in der Türkiye erschienen Das neue Rechtschreibwörterbuch der aserbaidschanischen Sprache ist in der Türkiye erschienen

    Das neue "Rechtschreibwörterbuch der aserbaidschanischen Sprache", das vom Staatlichen Übersetzungszentrum Aserbaidschan im Jahr 2023 zusammengestellt wurde, ist in Ankara mit Unterstützung des Ministeriums für Kultur und Tourismus der Republik Türkiye und der Hacettepe Universität veröffentlicht worden.

  • Aserbaidschanische Poesie in der Bibliothek “Miguel de Cervantes„ Aserbaidschanische Poesie in der Bibliothek “Miguel de Cervantes„

    Die "Anthologie zeitgenössischer aserbaidschanischer Poesie", die Werke von so bekannten Persönlichkeiten der klassischen und modernen aserbaidschanischen Literatur wie Samad Vurgun, Mikayil Mushfig, Rasul Rza, Bakhtiyar Vahabzade, Ali Karim, Mammad Araz, Musa Yagub, Vagif Samadoghlu, Alakbar Salahzade,... 

  • Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland

     

    Die populären Literaturportale wie "My poetic Side" (England) und "Rakkausrunot" (Finnland) haben mit der Veröffentlichung der ins Englische übersetzten Gedichte " Welt" und "Vergessen" des aserbaidschanischen Nationaldichters Samad Vurgun im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in der internationalen virtuellen Welt" des staatlichen Übersetzungszentrums begonnen.