Übersetzungszentrum im Kooperationstreffen mit dem tschechischen Pen-Club
Mitarbeiter des dem Ministerrad zugeordneten Übersetzungszentrums der Republik Aserbaidschan kamen zum Gespräch über Zusammenarbeit mit Pen-Club zusammen. Jiri Dedecek, der Vorsitzende des tschechischen PEN-Clubs begrüßte die Gäste, und äußerte sich über die Zusammenarbeit: „Erste Aufgabe des Pen-Clubs ist die Unterstützung der Autoren bei der Veröffentlichung ihrer Bücher. Außerdem veranstalten wir Literatur-Festivals in Prag. Bestehen eines so großen Zentrums in Aserbaidschan, das Übersetzung und Veröffentlichung eigener Literatur in fremden Sprachen unterstützt, bietet uns große Möglichkeiten für intensivere Zusammenarbeit zwischen beiden Ländern an. Übersetzung von ausgewählten aserbaidschanischen Büchern ins Tschechische (und auch umgekehrt) halte ich für einen wichtigen Schritt, beide Länder einander näher zu bringen. Wir sind dafür, dass nicht bekannte, sondern moderne Werke der tschechischen Autoren ins Aserbaidschanische übersetzt werden. Wir wollen auch, dass tschechische Leser moderne aserbaidschanische Autoren kennen lernen. Binnen kürzester Zeit werden wir volle Liste der zu übersetzenden Werken von tschechischen Autoren bei Ihnen einreichen.”
Afaq Mesud teilte dann ihre Meinungen mit: “Unsere Aktivität auf dem Gebiet der Übersetzung ist mehrseitig. Das Ziel des Treffens ist Stärkung der literarischen Beziehungen zwischen unseren Ländern. Wir waren vor kurzem in der Nationalbibliothek Tschechiens. Außerhalb Nizami Gencewi war kein anderer aserbaidschanischer Autor unter den Büchern zu finden. Aserbaidschan hat aber einen großen Literaturschatz, und wir möchten, dass auch tschechische Leser von diesem Schatz erfahren würden“.
Unter den Gästen anwesend waren auch Chefin der Abteilungen Internationale Beziehungen (Ministerium für Kultur) Helena Provaznikowa, Leiter des Prager Büros von “Azərbaijan Student Network” Eldar Veliyew, Chefredakteur des Literatur-Magazins Zakir Fexri und andere tschechische Dichter und Autoren.
Dieses Jahr wird Aserbaidschan auf der Pager Buchmesse von dem Übersetzungszentrum vertreten.
ANDERE ARTIKEL
-
Möwlud Möwluds Kurzgeschichte auf türkischen Portalen
"Detayhaberler.com", "Dibace.net" und "Haber.232.com", führende türkische Portale, haben die Kurzgeschichte "Wir sind schon erwachsen" des verstorbenen talentierten Schriftstellers Möwlud Möwlud im Rahmen des Projekts "Aserbaidschans neueste Literatur" des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan auf Türkisch veröffentlicht.
-
Das Buch "Die Klassifizierung von Wörtern aus dem "Rechtschreibwörterbuch der aserbaidschanischen Sprache" ist erschienen
Das Aserbaidschanische Staatliche Übersetzungszentrum hat ein umfangreiches Buch mit dem Titel "Die Klassifizierung von Wörtern aus dem Rechtschreibwörterbuch der aserbaidschanischen Sprache"
-
Botschafter Carlos Enrique Valdes de la Concepcion: Eine neue Etappe in den aserbaidschanisch-kubanischen Literaturbeziehungen beginnt
Am 03. April 2024 besuchte der Außerordentliche und Bevollmächtigte Botschafter der Republik Kuba in Aserbaidschan, Carlos Enrique Valdes de la Concepcion, das Staatliche Übersetzungszentrum.