نشر كتاب "العالم يذوب مثل الحلم" للسيدة ليلي علييفا باللغة الانجليزية في لندن
استضاف مركز يونس إمري الثقافي في لندن بإطلاق كتاب "العالم يذوب مثل الحلم"
للسيدة ليلى علييفا ، نائبة رئيس مؤسسة حيدر علييف ، الشاعرة الآذربيجانية الشابة.
في كلمته الافتتاحية ، رحب مارك (مارات) أحمدجانوف، نائب الرئيس في المجموعة الثقافية الأوروبية الآسيوية ، استقبل المشاركين وتحدثوا حول الكتاب.
تشمل المجموعة ١٣٠ قصيدة. المترجمون هم شعراء ومترجمون بارزون كارولين والتون وآن ماري جاكسون ومقرها في لندن.
قدمت كارولين والتون ، و هي محررة الكتاب ، خطابا. "لم أكن على دراية بشعر ليلى علييفا حتى اليوم ، ولكن عندما كنت أترجم قصائدها أدركت مدى ثرائها بالشعر الأذربيجاني. لقد استمتعت حقا قصائدها أثناء الترجمة ، وشاهدت كيف أن تعبيرها الأدبي مشرق وغني. وفوجئت عندما سمعت أنها شاعرة شابة.أود أن أعرف عن أعمالها الاخري".
في وقت لاحق ، قرأ المترجم بعض القصائد من الكتاب وأجاب على العديد من الأسئلة من الجمهور.
يتضمن الكتاب القصائد ، مثل "يا رب ، أعطني القوة ..." ، "إليجي" ، "أنت لست وحدك" ، "الحب والكراهية" ، "أنا أعمى" ، "قصيدتي" ، " لا تذهب "،" باكو "وغيرها الكثير. هو أول كتاب للسيدة ليلى علييفا باللغة الإنجليزية أنتجتها في بريطانيا العظمى.
تم إنتاج الكتاب من خلال شركة هيرفوردشير بريس ل ت د في المملكة المتحدة.
رواق
مقالات أخرى
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في
-
صدور كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية"
صدر عن مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (يقع في 453 صفحة)، بعد أن تم إخراج من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (معهد "عماد الدين نسيمي"
-
سعادة السفير "كارلوس إنريكي فالديس دي لاكونسيبسيون": "بدء مرحلة جديدة في العلاقات الأدبية الأذربيجانية الكوبية"
قام سعادة السفير "كارلوس إنريكي فالديس دي لاكونسيبسيون" سفير فوق العادة والمفوض لجمهورية كوبا لدى أذربيجان بزيارة مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني، وذلك اليوم الأربعاء الموافق 03 أبريل 2024. وقد نوقشت خلال اللقاء مشاريع الترجمة والنشر المزمع تنفيذها من أجل ترويج الأدب الكوبي