تقديم الأدب الأذربيجاني في برلين

تقديم الأدب الأذربيجاني في برلين

 

تم تقديم كتاب "السر" (القصص الأذربيجانية) في برلين. هذه هي من المشاريع الدولية التي يحققها مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني لترويج الأدب الأذربيجاني في العالم. عُرض الكتاب الذي تم صدوره في دار النشر الألمانية "هانز-يورغن مورر" في بيت الشعر في برلين.

قال الدكتور مايكل هيس في خطابه الافتتاحي إن هذا الكتاب هو النافذة للتعرف على الشعب الاذربيجاني وأدبه وثقافته وتقاليده في القرن العشرين عن كثب: "إن الجمع بين الكتاب الذين يعكسون في مؤلفاتهم النظرة العامة لبلادهم يخلق عامة فكرة واسعة عن هذا البلد وشعبه وعالمه الأخلاقي الوطني".

بعد ذلك القت زيغليند هارتمان كلمة وهي مؤلف مقدمة الكتاب وأستاذة جامعة فورتسبورغ في ألمانيا ومديرة مؤسسة اوسفالد فولكنشتاين. إنها ذكرت أن هذا المشروع سيساهم في ثقافة البلدين متحدثاً عن الدور الهام الذي سيلعبه الكتاب في إنشاء الجسور بين الأدبين الألماني والأذربيجاني.

ثم ألقت مديرة مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني آفاق مسعود خطابا وتحدثت عن تاريخ الأدب الأذربيجاني ونظرته الحديثة  والعديد من المشاريع الدولية التي نفذها المركز في السنوات الأخيرة.

ثم تمت قراءة القصص لمقصود إبراهيم بيوف وموفلود سوليمنلي وأفاق مسعود من قبل ممثلة التلفزيون والإذاعة نينا ويستن.

والجدير بالذكر أن الكتاب الذي يحتوي على قصص الأدباء الأفذاذ للأدب الأذربيجاني المعاصر مثل جليل مامادجولوزاده، مير جلال، عيسى حسينوف، صابر أحملي، إيسى مالك زاده ، مقصود إبراهيم بيوف، يوسف سماد أوغلو، أنار، إلتشين، موفلود سوليمنلي، أفاق مسعود تمت ترجمته إلى الألمانية من قبل المترجمين الألمان والنمساويين لوتس إنجل وهيلغا بابل وسينا دوقان وهيلدا تانيك وماريون كوبين - سيميونوفا وفالتراوت وولفرام شرودر.

 

رواق

مقالات أخرى