النسخة الإلكترونية من "قاموس التدقيق الإملائي العملي للغة الأذربيجانية" تم تقديمها للقراء
قد نُشرت النسخة الإلكترونية من الكتاب الجديد لمركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني – "قاموس التدقيق الإملائي العملي للغة الأذربيجانية" على البوابة الإلكترونية "أَجٍيق كتاب" ("الكتاب المفتوح") للمركز.
يمكن للقراء استخدام الكتاب مجانا في قسم "كتب مركز الترجمة" على الموقع www.achiqkitab.az.
والجدير بالذكر أن القاموس تم ترتيبه وفقا لمبدأ اختيار الكلمات الأذربيجانية الأصلية والكلمات والمصطلحات الدخيلة في لغتنا والتي اكتسبت إستعمالا واسعا، ولم تؤخذ بعين الاعتبار الكمية في الذخيرة اللغوية الأذربيجانية.
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في