العالم الألماني يزور مركز الترجمة الأذربيجاني
قام أستاذ جامعة فورتسبورغ الألمانية السيد زيكلينده هارتمان في الخامس من أكتوبر بزيارة مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني. تم التحدث خلال الإجتماع عن الكتاب الألمانيين المعروفين مثل هيرمان هيسه، توماس مان، يوهان فولفغانغ فون غوته ، هاينرش هاينه، باتريك زوسكيند، غونتر غراس غيرهم الذين تُرجمت أعمالهم إلى اللغة الأذربيجانية وصدرت من قبل مركز الترجمة الأذربيجاني. ثم تم إجراء المناقشات حول بناء الجسور الوطيدة بين الأدب الأذربيجاني والألماني، توزيع الكتاب بعنوان "قصة أذربيجان" الذي تُرجم إلى اللغة الألمانية وتم تحريرها من قبل السيد زيكلينده هارتمان على مكتبات جامعات فرانكفورت من أجل ترويج الأدب الأذربيجاني في ألمانيا.
في نهاية اللقاء تم إهداء البضيف نسخة مترجمة للكتاب بعنوان "روايتان" لهاينريش بول.
رواق
مقالات أخرى
-
صدور طبعة جديدة من قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيحانية في تركيا
صدر "قاموس التدقيق الإملائي الجديد للغة الأذربيجانية" في العاصمة التركية أنقرة بدعم من وزارة الثقافة التركية وجامعة "حجة تبة"، وهذا نفس القاموس الذي صدر عن مركر الترجمة الحكومي
-
الشعر الأذربيجاني في مكتبة "ميغيل دي ثيربانتس"
قامت إدارة مكتبة "ميغيل ثيربانتس" الإلكترونية في إسبانيا، والتي تتمتع بجمهور واسع من القراء بإضافة كتاب "مختارات من الشعر الأذربيجاني الحديث" المترجم إلى اللغة الإسبانية إلى قائمة كتبها في قسم "المطبوعات الأدبية"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على بوابات أدبية في الإنجلزية والفنلندية
نشرت بوابات أدبية، "My poetic Side" الإنجليزية و"Rakkausrunot" الفنلندية قصائد "الدنيا"، و"انْس" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية لشاعر الشعب الأذربيجاني "صمد فورغون"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".