صدور "مختارات من الأدب التركي" لأول مرة في أذربيجان
تم نشر "مختارات من الأدب التركي" (نوع النثر) من سلسلة كتب مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني.
يحتوي الكتاب الذي يقدم لأول مرة للقراء الأذربيجانيين مشهد الأدب التركي بين القرنين التاسع عشر والحادي والعشرين الميلاديين على أعمال لأكثر من خمسين كاتبا تركيا معروفا.
تُرجمت المختارات إلى اللغة الأذربيجانية من قبل قمر ألخانوفا، كامالا علي أكبروفا، سنان ناغي. مؤلف مقدمة الكتاب هو اعتماد باش كجيد. محررا الكتاب هما: يشار علييف وسلام سروان.
سيتم تقديم الكتاب إلى جمهور واسع من القراء الأذربيجانيين في الخامس من شهر يونيو المقبل في مركز يونس أمرة للثقافة التركية.
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في