مدير مكتب باكو لمؤسسة الإذاعة والتلفزيون التركية يزور مركز الترجمة الأذربيجاني
قام مدير مكتب باكو لمؤسسة الإذاعة والتلفزيون التركية السيد يلديراي أرسلان بزيارة مركز الترجمة الأذربيجاني. تحدثت رئاسة مركز الترجمة الأذربيجاني عن الاهتمام الذي يوليه المركز للأدب التركي وقدمت المعلومات المتعلقة بترجمة أعمال الكتاب والشعراء الأتراك إلى اللغة الأذربيجانية ونشرها في أذربيجان وترويجها بين القراء الأذربيجانيين في السنوات المختلفة. مع ذلك، تحدثت عن "مختارات من الأدب التركي" سيتم نشرها باللغة الأذربيجانية قريبا.
ومن جانبه أعرب السيد يلديراي أرسلان عن امتنانه لمركز الترجمة الأذربيجاني على انشطته المتعلقة بإقامة العلاقات الأدبية بين تركيا وأذربيجان.
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في