الممثل المفوض لسفارة الأرجنتين يزور مركز الترجمة الأذربيجاني
قام مستشار السفارة الارجنتينية للشؤون الثقافية لدى جمهورية أذربيجان إدواردو كافاليرو في الواحد والعشرين من فبراير/شباط بزيارة مركز الترجمة الأذربيجاني. قدم رئيس إدارة مركز الترجمة للضيف المعلومات عن أنشطة المركز في مجال ترجمة أعمال العديد من الكتاب الارجنتينيين المعروفين إلى اللغة الاذربيجانية ونشرها ومضى قائلا:
"تم ترجمة بعض النماذج من أعمال الأدباء الارجنتينيين مثل خورخي لويس بورخيس، خوليو كورتاثر ، إرنستو ساباتو، روبرتو أرلت، ألفارو يونكه، سيريا بوليتي، مانويل بويغ إلى اللغة الاذربيجانية ونشرها من قبل مركز الترجمة. بالإضافة إلى ذلك، تُرجم ونُشر كتاب "اختراع موريل" للكتاب الارجنتينيي المعروف أدولفو بيوي كاساريس في إطار المشروع المشترك بين المركز والسفارة الارجنتينية في العام الماضي".
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في