تقديم نشاطات مركز الترجمة في معرض مينسك الدولي للكتاب
يمكن اعتبار العبارة "منزل دون الكتب كغرفة بلا النوافذ" المكتوبة على واحدة من الأجنحة في معرض مينسك الدولي الثالث عشر للكتاب شعارا لمثل هذه المنتديات الكبرى. في الحقيقة أنّ مركز BelExpo2 الوطني للمعارض ببيلاروس يشبه البيت المستنير والمبنى على الطراز الغوتي ويشمل العديد من الغرف.
تم عرض مركز الترجمة في إطار الحفل الذي تنظم في موضوع العلاقات الأدبية بين أذربيجان وبيلاروسيا. تم عقد الحفل في جناح دار التحرير والنشر "زفيزدا". اشترك مسؤولون في السفارة الأذربيجانية ببيلاروسيا وممثلي المجتمعات الأذربيجانية قيها والشعراء والكتاب البيلاروسيون فضلا عن الضيوف من الأجنحة المجاورة في الحفل. بعد انتهاء كلمة افتتاح لالكسندر كارليوكيفيتش تم عرض الفيديو الذي يعكس نشاطات مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني على الشاشة الكبيرة في جناح "زفيزدا". تمت الإجابة على العديد من الأسئلة للمشاركين من قبل موظفي مركز الترجمة. قوبل الحفل الأدبي - الفني الذي قام بتنفيذه رئيسة المركز الثقافي الأذربيجاني ببيلاروس السلاطين أوماروفا بالتصفيق.
رواق
مقالات أخرى
-
صدور طبعة جديدة من قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيحانية في تركيا
صدر "قاموس التدقيق الإملائي الجديد للغة الأذربيجانية" في العاصمة التركية أنقرة بدعم من وزارة الثقافة التركية وجامعة "حجة تبة"، وهذا نفس القاموس الذي صدر عن مركر الترجمة الحكومي
-
الشعر الأذربيجاني في مكتبة "ميغيل دي ثيربانتس"
قامت إدارة مكتبة "ميغيل ثيربانتس" الإلكترونية في إسبانيا، والتي تتمتع بجمهور واسع من القراء بإضافة كتاب "مختارات من الشعر الأذربيجاني الحديث" المترجم إلى اللغة الإسبانية إلى قائمة كتبها في قسم "المطبوعات الأدبية"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على بوابات أدبية في الإنجلزية والفنلندية
نشرت بوابات أدبية، "My poetic Side" الإنجليزية و"Rakkausrunot" الفنلندية قصائد "الدنيا"، و"انْس" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية لشاعر الشعب الأذربيجاني "صمد فورغون"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".