عرض مختارات "الأدب الأذربيجاني المعاصر" في مجلدين بالموسكو
عرض مختارات "الأدب الأذربيجاني المعاصر" في مجلدين بالموسكو
تم عرض مختارات "الأدب الأذربيجاني المعاصر" في مجلدين بالقاعة الكبرى للمكتبة بعنوان "الادب لشعوب البلدان الاجنبية" بالموسكو في 23 ديسمبر . حضر الاجتماع الشعراء والكتاب الروس المعروفون ورجال العلم والفن اضافة إلى اتحاد كتاب موسكو ومجلة "موسكو شعرية" وسفارة أذربيجان في روسيا وأعضاء مركز الثقافة الأذربيجانية.
افتتح الحفل مديرة مركز الثقافة الأذربيجانية نيسا مسطفى ييفا بكلمة افتتاح وتحدثت عن اهمية هذا الاصدار لأدب البلدين ودوره المهم في تفاهم الشعوب. ثم تم عرض فيديو عن انشطة مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني.
ثم أعطيت الكلمة لمديرة المركز التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني افاق مسعود. بدأت المديرة بالكلام وقالت:
"نشر هذه المختارات في مجلدين هو الحدث الأول في تاريخ أدبنا الوطني. لأول مرة يتم تقديم الأدب الأذربيجاني لعالم الأدب في هذا الشكل. لم يتم تقديم أدبنا الوطني في هذا الشكل المفصل حتى الآن على الرغم من أن مؤلفات لبعض كتابنا وشعرائنا صدرت من حين إلى حين بشكل منفرد في روسيا ولبلدان الأخرى أيضا. للأسف علينا أن نقول انه لا يوجد اليوم تصور حقيقي عن الأدب الأذربيجاني في البيئة الأدبية العالمية ولا يمكن العثور على الكتب التي تمثل الأدب الأذربيجاني في المكتبات العالمية نتيجة لذلك. ان عدم معرفة عالم الأدب بالأدب الأذربيجاني الذي يملك تأريخا غنيا هو مؤلم جدا. إنّ الهدف الرئيسي لهذا الكتاب الذي تم ترجمته إلى عدة لغات هو ترويج الأدب الأذربيجاني الغني على المستوى الذي يستحقه أدبنا في العالم. ومن المتوقع ان يتم نشر هذه المختارات باللغة العربية في القاهرة وباللغة التركية في أنقرة وباللغة البيلاروسية في مينسك في السنة القادمة. يتم حاليا ترجمة الكتاب إلى اللغات الانجليزية والألمانية والاسبانية والفرنسية والفارسية".
رواق
مقالات أخرى
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في
-
صدور كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية"
صدر عن مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (يقع في 453 صفحة)، بعد أن تم إخراج من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (معهد "عماد الدين نسيمي"
-
سعادة السفير "كارلوس إنريكي فالديس دي لاكونسيبسيون": "بدء مرحلة جديدة في العلاقات الأدبية الأذربيجانية الكوبية"
قام سعادة السفير "كارلوس إنريكي فالديس دي لاكونسيبسيون" سفير فوق العادة والمفوض لجمهورية كوبا لدى أذربيجان بزيارة مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني، وذلك اليوم الأربعاء الموافق 03 أبريل 2024. وقد نوقشت خلال اللقاء مشاريع الترجمة والنشر المزمع تنفيذها من أجل ترويج الأدب الكوبي