مركز الترجمة الأذربيجاني يشارك في معرض موسكو الدولي الثامن والعشرين للكتاب
يشارك مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني في معرض موسكو الدولي الثامن والعشرين للكتاب. يتم عرض منشورات المركز فضلا عن منتجات حوالي أكثر من ٤٠٠ دار نشر روسية و أكثر من ٥٠ دار نشر أجنبية في المعرض.
زار موظفون من السفارة الأذربيجانية بروسيا جناح وطني في يوم الإفتتاح. اعلن يشار علييف النائب الأول لمركز الترجمة، انه تأسست علاقات جديدة و هامة خلال المعرض و مضى قائلا: "مثل هذه المعارض تلعب دور الوسيط في تقديم المستجدات في السوق الأذربيجانية للكتاب إلى قراء الكتب بالعالم".
من المتوقع ان يتم الإجراءات المهمة ويتم عقد لقاءات مع الشعراء والكتاب المشاهير خلال المعرض الذي سيستمر حتى ٦ سبتمبر.
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في
-
صدور كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية"
صدر عن مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (يقع في 453 صفحة)، بعد أن تم إخراج من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (معهد "عماد الدين نسيمي"