تقديم ثلاثة كتب جديدة للقراء من قبل المكتبة الإلكترونية بمركز الترجمة
تقدم المكتبة الإلكترونية "الكتاب المفتوح" بمركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني نسخ إلكترونية لثلاثة كتب سيتم نشرها في المستقبل القريب: "المؤلفات المختارة" لباتريك موديانو و" يوميات بوليفيا" لإرنستو تشي جيفارا و"سياسة الطاقة الأذربيجانية في الصحافة الغربية" من أجل ازداد اهتمام الشباب بقراءة الكتب.
يمكن للقراء أن يصلوا إلى قسم "كتب مركز الترجمة" للموقع الإلكتروني (www.achiqkitab.az) و يقرؤوا نسخ إلكترونية للكتب غير المنشورة:
"المؤلفات المختارة" لباتريك موديانو - باتريك موديانو الكاتب الفرنسي البارز وهو الكاتب الفرنسي الخامس عشر الذي حاز على جائزة نوبل. ان شعبية أسلوب الريترو مربوط إلى إسمه. يتكون ابداع باتريك موديانو من المواضيع المتعلقة الذاكرة وفقدان الذاكرة، الهوية والشعور بالذنب، عملية الوعي الذاتي للناس المترددين و غير قادرين على العثور على مكان لنفسهم. وفقا للبيانات الرسمية من الأكاديمية الملكية السويدية ان الكاتب حصل على الجايزة بفضل المؤلفاته التي تتحدث عن مصائر البشر غير عادية و تفاصيل عالم الرجل الداخلي. كتب الكاتب هذه المؤلفات خلال الحرب العالمية الثانية واحتلال فرنسا من قبل الفاشيين الألمان.
ان الكتاب الذي نقدمه لكم هو أول مجموعة من أعمال الكاتب تمت ترجمتها الى اللغة الأذربيجانية.
تم ترجمة اعمال الكاتب من قبل القار الفي وماهر قاراييف واعتماد باشكجيد.
" يوميات بوليفيا" لإرنستو تشي جيفارا - تتحدث هذه اليوميات عن الأحد عشر شهرا الأخيرة من عمر تشي جيفارا وهو رمز الثورة الكوبية من اجل الحرية و كرس حياته كلها لكفاح من أجل الأمثال العليا و تتحدث ايضا عن نضال عنيف للبطل الثوري واصحابه من اجل حرية بوليفيا.
تم ترجمة الكتاب من قبل رامز روشن أوغلي.
سياسة الطاقة الأذربيجانية في الصحافة الغربية- تحتوي الكتاب على الدراسات التحليلية والنصوص والمقالات المنشورة عن سياسة الطاقة الأذربيجانية و استراتيجية النفط والغاز ودور خطوط الأنابيب في تقل موارد الطاقة من منطقة بحر قزوين إلى العالم. كتب هذا الكتاب للإقتصاديين والسياسيين والقراء الآخرين المهتمين.
مقالات أخرى
-
صدور طبعة جديدة من قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيحانية في تركيا
صدر "قاموس التدقيق الإملائي الجديد للغة الأذربيجانية" في العاصمة التركية أنقرة بدعم من وزارة الثقافة التركية وجامعة "حجة تبة"، وهذا نفس القاموس الذي صدر عن مركر الترجمة الحكومي
-
الشعر الأذربيجاني في مكتبة "ميغيل دي ثيربانتس"
قامت إدارة مكتبة "ميغيل ثيربانتس" الإلكترونية في إسبانيا، والتي تتمتع بجمهور واسع من القراء بإضافة كتاب "مختارات من الشعر الأذربيجاني الحديث" المترجم إلى اللغة الإسبانية إلى قائمة كتبها في قسم "المطبوعات الأدبية"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على بوابات أدبية في الإنجلزية والفنلندية
نشرت بوابات أدبية، "My poetic Side" الإنجليزية و"Rakkausrunot" الفنلندية قصائد "الدنيا"، و"انْس" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية لشاعر الشعب الأذربيجاني "صمد فورغون"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".