عرض منشورات مركز الترجمة في معرض براغ للكتاب
تم حفل عرض منشورات مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني في واحدة من القاعاة الرئيسية لمعرض براغ الدولي للكتاب. حضر الحفل دانا كليموفا رئيس معرض براغ الدولي للكتاب و ممثلي وزارة الثقافة التشيكية و السفارة الأذربيجانية في جمهورية التشيك و منظمة "شبكة الطلبة الأذربيجانيين" فضلا عن الشعراء و الكتاب و المترجمين و القراء في التشيك.
تحدث مديرة مركز الترجمة افاق مسعود عن عناية واهتمام الدولة الأذربيجانية بمجال اللغة و الترجمة و اعمال منجزة من قبل المركز في مجال الأدب بعد تقديم الكلمات التمهيدية و مضت قائلا: "يعمل المركز حاليا على بعض مشاريع متعلقة بترويج الأدب الأذربيجاني في العالم. ان المركز يعد مقتطفات أدبية مختارة في مجلدتين من الأدب الأذربيجاني الحديث للنشر في عدة لغات. سيعقد عرض تقديمي لهذه المختارات المترجمة الى اللغة الروسية في موسكو في المستقبل القريب. من المتوقع أن يعقد حفل عرض مقتطفات مذكورة في مينسك و القاهرة بعد نشرها باللغة البيلاروسية و العربية في هذا العام. تشتمل هذه المقتطفات على أعمال مختارة من الأدب الأذربيجاني في القرن العشرين والحادي والعشرين و يتم حاليا ترجمتها الى اللغة الإنجليزية، واللغة الألمانية والتركية. يتم ترجمة هذه المقتطفات من قبل حاملين اللغة للبلاد المذكورة و تم الإتفاق على نشرها في هذه البلدان. نحن سعداء جدا بالعثور على المترجمين المحترفين القادرين على ترجمة جزء شعري و نثري لهذه المقتطفات في إطار معرض براغ للكتاب. نحن نخطط ايضا لترجمة اعمال الشخصيات البارزة في الأدب التشيكي المعاصر الى اللغة الأذربيجانية و نشرها في بلادنا. يعد الأدب الاذربيجاني أحد أبرز الآداب العالمية. أنا متأكد بأنكم تعرفون العباقرة مثل نظامي، فضولي، نسيمي. ان ممثلو الأدب الأذربيجاني المعاصر يواصل حاليا الإبقاء على تقاليد التراث الأدبي العظيم".
في الحفل تمت قراءة اعمال العديد من الشعراء الأذربيجانييين في اللغة الإنجليزية.
في نهاية الإجتماء تم منح الجوائز إلى دانا كالينوفا رئيس معرض براغ للكتاب، مدير قسم العلاقات الدولية لوزارة الثقافة التشيكية هيلينا برووازنيكوفا و فريد شافييف سفير فوق العادة مفوض لجمهورية أذربيجان لدى جمهورية التشيك لمساهمتهم في إنشاء العلاقات الأدبية بين أذربيجان و التشيك.
ثم تم عقد اجتماع مع الشاعر ذاكر فخري في إطار المعرض. شاطر الشاعر آراءه متعلقة بالأدب و الشعر و أجاب على أسئلة المشاركين في الإجتماع.
رواق
مقالات أخرى
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في
-
صدور كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية"
صدر عن مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (يقع في 453 صفحة)، بعد أن تم إخراج من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (معهد "عماد الدين نسيمي"
-
سعادة السفير "كارلوس إنريكي فالديس دي لاكونسيبسيون": "بدء مرحلة جديدة في العلاقات الأدبية الأذربيجانية الكوبية"
قام سعادة السفير "كارلوس إنريكي فالديس دي لاكونسيبسيون" سفير فوق العادة والمفوض لجمهورية كوبا لدى أذربيجان بزيارة مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني، وذلك اليوم الأربعاء الموافق 03 أبريل 2024. وقد نوقشت خلال اللقاء مشاريع الترجمة والنشر المزمع تنفيذها من أجل ترويج الأدب الكوبي