إجتماع موظفي مركز الترجمة مع مدير دار النشر و التوزيع للأدب الشمالي
إلتقى موظفو مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني بممثلي دار النشر و التوزيع للأدب الشمالي (Nordic Literature Promotion and Publising House) في إطار معرض بودابست الدولي الثانية و العشرين للكتاب. تقوم المنظمة المذكورة بترجمة الأدب الدنماركي و الأيسلندي و الفنلندي و النرويجي و السويدي إلى لغات عالمية و نماذج الأدب العالمي الى لغات البلدان المذكورة و ترويجها ايضا.
ناقش الطرفان في اللقاء المسائل حول ترجمة "مقتطفات الأدب الأذربيجاني المعاصر" الى هذه اللغات و ترويجها في البلدان المذكورة. شاطر السيد بالاسيز بيتفان مدير المركز لشؤون مسائل النشر آراءه متعلقة بالتعاون الثنائية و مضى قائلا: "
"إن المنظمة التي نمثل لها في هذا الإلتقاء تهتم بترجمة نماذج الأدب الشرقي و الأذربيجاني إلى لغات الشعوب الذين يعيشون في البلدان المذكورة. ان وجود المنظمة في بلادكم مثل مركز الترجمة و هو المختص بهذا المجال هو امر يستحق للثناء. نتمنى أن يكون التعاون بيننا و بين مركز الترجمة الأذربيجاني بشكل مستمر. نود ايضا أن المنظمات تلعب دورا تنسيقيا و إداريا في عملية ترجمة و نشر لأعمالها الأدبية ".
شاطرت الكاتبة السويدية كاميلا قربه و هي مديرة شركة النشر “Story Side” آراءها في خلال الإجتماع و مضت قائلا: "انا امثل بلدي في هذا المعرض ككاتب. اذربيجان بلد مهم للعالم. اعتقد ان ترجمة و توزيع الأعمال الأدبية للبلدان التي شاركو في هذا المعرض ستسهم في توسيع العلاقات بين بلادنا. اعتقد أن إقامة العلاقات الوثيقة مع مركز الترجمة الأذربيجاني هي خطوة هامة في هذا الإتجاه".
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في